miércoles, 20 de septiembre de 2017

¿Cómo provocarte un momento creativo?

Hola, hoy te voy a hablar de la anatomía del momento creativo para que sepas cómo autoprovocártelo. Hay un libro genial que me gustaría recomendarte si te interesa desarrollar tu capacidad creativa. Sus autores son los prestigiosos profesores Goleman, Kaufman y Ray y su título “El Espíritu Creativo”.

En este libro, los autores hablan, entre muchas otras cosas, de las fases que componen el momento creativo. Este momento empieza con tu propia voluntad de producir una idea creativa de modo que, si te apetece, puedes empezar por la fase 1, que es la que depende de ti en mayor medida, y verás qué ocurre luego. Estas son las 4 fases de la anatomía de un momento creativo según Goleman, Kaufman y Ray:

Fase 1: Preparar el camino. En esta primera fase debes dedicarte a absorber información nueva. Sumérgete en el problema y busca cualquier información que pueda resultarte relevante. Es un error muy común quedarse con la solución tradicional y autocensurar las propias ideas juzgándolas antes de tiempo. Evita cometer este error a toda costa. Empápate de conocimiento, todo el que puedas y date tiempo. Es absolutamente normal sentir frustración en algún momento de esta fase, porque quieres obtener resultados rápidamente, pero ten paciencia; aun te quedan 3 fases más.

Fase 2: Incubación. La incubación tiene lugar simultáneamente con la anterior, cuando ya has indagado bastante en el tema o cuando te das un momento de reposo después de tan intensiva búsqueda de información. Tu mente continúa buscando una solución aunque no estés pensando conscientemente en el tema sobre el que deseas producir una idea creativa. Es tu subconsciente el que trabaja por ti en esta fase.

Fase 3: Soñar despierta o despierto. Esta fase ocurre en los momentos más inesperados, todos esos en los que no sólo no estás pensando en el tema en cuestión conscientemente, sino que no estás pensando conscientemente en ningún tema en particular, por ejemplo, en la ducha, durante un viaje en la carretera, un paseo… En esos momentos tu mente está mucho más abierta a inventiva del inconsciente.

Fase 4: Iluminación. Finalmente, la iluminación es ese instante mágico en el que, de repente, se te ocurre una respuesta creativa como salida de la nada. Es el momento eureka y éste no depende de ti… ocurrirá cuando tenga que ocurrir.

Ahora que conoces las 4 fases del momento creativo, ¿recuerdas haber pasado por ellas antes? ¿Y en referencia a qué asunto tienes intención de emplearlas ahora? Pásate por la sección de comentarios y cuéntanoslo.

Y recuerda: Tienes a tu alcance mucho más de lo necesario para ser feliz. ¡La decisión es tuya!

Grupo de Traducción y Comunicación en los Medios Audiovisuales (TRAMA)



La traducción audiovisual está presente de forma permanente en nuestra sociedad globalizada y mediática. El grupo "Traducción y comunicación en los medios audiovisuales" (TRAMA) de la Universitat Jaume I, investiga para mejorar el conocimiento, la formación de profesionales y el desarrollo de este sector.

La traducción audiovisual ocupa parte diaria de nuestras vidas. Todos los días vemos programas de televisión traducidos, producidos en otros países, en otras lenguas, y para poderlos consumir los tenemos que traducir. La UJI fue pionera en la incorporación de la traducción audiovisual en su plan de estudios en 1994. Desde entonces, el sector ha vivido grandes cambios. El debate estaba en qué era mejor: doblar o subtitular. Todo eso ha pasado a la historia por muchas razones: una de ellas es que han irrumpido nuevas modalidades de traducción audiovisual.

La traducción para la accesibilidad, la adaptación de videojuegos a diferentes culturas, o nuevas técnicas que tienen cada vez mayor presencia, como las voces superpuestas, son algunos de los cambios que están transformado un sector en contínuo crecimiento. Cada vez hay más volumen de productos audiovisuales traducidos de todo tipo, cualquier género. Desde los «webtoons» o los «informercials» hasta las clásicas películas de cine para cines o televisión.

El grupo TRAMA analiza el panorama cambiante de un sector en auge a través de 5 grandes líneas de investigación entre las que destaca el estudio del doblaje y la subtitulación como métodos más usados en traducción audiovisual.

El grupo ha realizado el primer mapa que radiografía la situación de las dos técnicas a escala nacional. Tras estudiar las convenciones específicas del doblaje y la subtitulación en Espana, nos hemos centrado en aspectos concretos de los productos audiovisuales: la traducción del humor, la diferencia entre doblaje y subtitulación, el cine multilingüe y el modelo de lengua en las televisiones públicas autonómicas en lengua catalana.

Cada vez hay más concienciación social sobre la necesidad de que los productos audiovisuales sean accesibles también para personas con discapacidad. La subtitulación para personas sordas y la audiodescripción para personas ciegas son técnicas básicas para mejorar la accesibilidad. La legislación obliga a que el porcentaje de productos accesibles sea cada vez mayor en medios públicos y privados. Pretendemos concienciar a la sociedad de la necesidad de crear productos accesibles para las personas sordas y ciegas desde el proceso de pre-producción de estos productos.

Otro de los campos en los que investigamos es la traducción y localización de videojuegos en aspectos como cómo mejorar los procesos de diseno multilingüe, la automatización de procesos mediante el uso de tecnologías, o cómo aplicar técnicas y estrategias de traducción. La traducción audiovisual puede ser útil para la ensenanza de idiomas. A partir de un proyecto de subtitulación de dibujos animados adaptados a la velocidad de lectura del público infantil, TRAMA ha iniciado investigaciones para conocer la efectividad de los diferentes métodos de traducción audiovisual en la didáctida de lenguas.

Queremos saber cómo se gestionan y cómo se aprenden las distintas lenguas, no solo el inglés, sino también la lengua extranjera combinada con las lenguas propias usando audiodescripción, subtitulación o doblaje.

TRAMA desarrolla también investigaciones para mejorar la formación de los profesionales de la traducción audiovisual. Dentro de esta línea de investigación hemos estudiado cómo se enseña la traducción audiovisual en la universidad y cómo se trabaja en la industria. Este y otros avances se transfieren a la sociedad a través de publicaciones, artículos científicos y presentaciones en congresos, pero también con proyectos aplicados a la industria como la subtitulación de dibujos animados en versión original para ninos en televisión para consolidar una industria más competitiva con productos audiovisuales.

Esta contribución es posible gracias a un equipo de trabajo con una pasión compartida por las lenguas. El interés por los idiomas y otras culturas, por la ensenanza, la escritura y la interpretación marcaron las vocaciones de los investigadores e investigadoras de TRAMA.

"De pequeña quería ser profesora. Yo quería ser actriz. A mí me gustaban las lenguas, lo recuerdo, y me llamaba la atención la lengua inglesa. Quería entender a los que hablaban inglés."

"Desde pequeño me han gustado los idiomas, tenía curiosidad por conocer otras culturas. Tenía interés por las lenguas y la docencia. Cuando estaba en el instituto y nos hicieron pruebas psicopedagógicas sobre qué carreras queríamos cursar yo vi en algún sitio la palabra "interpretación". En la época del instituto tenía mucho interés por el periodismo, por conocer otras culturas, viajar por el mundo... Vi que el itinerario artístico era blanco y el mío era azul, y después vi que el azul era el de las lenguas y entonces descubrí que existía la carrera de Traducción e Interpretación."

"Cuando era adolescente me di cuenta de que me gustaban las lenguas. De adolescente siempre tuve la idea en la cabeza de ser escritora. Supe que la interpretación era la simultánea y de conferencias y no la de ser actriz. Me llamó la atención qué ocurría en las películas cuando hablaban espanol en el texto original, y eso derivó después en mi tesis doctoral. La investigación no es lo mismo pero hay que escribir igualmente. Algún día, a lo mejor. Al final me he acabado dedicando a contribuir, en una pequena parte, a traer esa cultura e idiomas de otra parte del mundo a mi parcela de la sociedad, donde vivo. Cuadró muy bien con lo que me gustaba, que eran las lenguas, y opté por ese camino."

sábado, 16 de septiembre de 2017

¿Por qué sentimos ira, depresión y ansiedad?

¿Cuál es el origen de los problemas psicológicos?

El origen es múltiple. Tenemos los hechos: las cosas que nos ocurren en la vida y esto entra dentro de nosotros. Hay un filtro por el que esto pasa y este filtro determinará nuestro estado mental. Nuestro estado mental son nuestros sentimientos, la sanción de felicidad, la sensación de alegría, la sensación de ganas de hacer cosas, la sensación de tristeza, de depresión, de ansiedad, de angustia, de estrés... Todo eso es el estado mental y ese estado mental determinará nuestras acciones, nuestra conducta.

Muchas veces estas acciones tendrán un efecto en nuestro entorno que a su vez influirá en los hechos y se cierra el círculo. Entonces aquí,lo importante es el FILTRO (mental) que hay al principio. Este filtro,¿en qué consiste? Si este es el esquema del que estamos hablando, el filtro estará determinado por nuestro cuerpo propiamente dicho. Cuando hablo de nuestro cuerpo me refiero a como respiramos, a la tensión de nuestros músculos, a nuestra nutrición, al efecto de drogas y fármacos, a nuestros genes, a nuestros movimientos, a la forma en que nos movemos... Todo esto influye.

Y otro aspecto que es muy importante es nuestro PENSAMIENTO. Puede ser en forma de diálogo interno o puede ser en forma de imágenes. Y este diálogo interno y estas imágenes pueden ser de muchos tipos. Pueden haber muchas distorsiones, pueden haber muchas generalizaciones, puede haber muchas interpretaciones que hacemos de la realidad.

Entonces si queremos actuar sobre nuestro estado estado mental o sobre nuestra realidad, podemos actuar en diversos niveles. A nivel de los hechos, a nivel de nuestras acciones (conducta), pero también podemos actuar a nivel del filtro, y muchas veces es aquí en donde tenemos más poder, es decir, en nuestro cuerpo y nuestros  pensamientos para cambiar nuestro estado mental y cambiar así nuestras acciones y nuestra forma de interpretar lo que nos pasa y así mejorar.

jueves, 7 de septiembre de 2017

Cómo vencer la preocupación y la rumiación



Perturbación emocional. ¿Cómo nos perturbamos a nosotros mismos emocionalmente? Básicamente es utilizando nuestra capacidad mental, lo que nos hacer ser superiores en el reino animal, la capacidad de pensar en el pasado para aprender y proyectarnos en el futuro para planear. Utilizamos esto para perturbarnos emocionalmente.

Lo que hacemos es sacar las cosas de quicio de forma que nos perjudicamos a nosotros mismos. Cuando nos preocupamos acerca del futuro, a esto le llamamos PREOCUPACIÓN. Y la preocupación la podríamos resumir con las pequeñas palabras "Y si..." Empezarmos a pensar: " Y si ocurre esto en el futuro" "Y si las cosas me van mal" " Y si fracaso en este proyecto" " Y si..." Hacemos esto de una manera exagerada de forma que vamos generándonos ansiedad, normalmente. Es lo que va asociado.

Y en el caso del pasado, nos enfocamos en el pasado dándole vueltas y a esto le llamamos RUMIACIÓN. La rumiación lo podríamos sintetizar con la palabra "Ojalá..." "Ojalá hubiera hecho esto" "Ojalá hubiera hecho lo otro" "OJalá no hubiera pasado tal cosa" "OJala no hubiera pasado tal otra cosa". Es ir dando vueltas al pasado acerca de cosas que hicimos o que pasaron que podían estar bajo nuestro control o no, pero que no hicimos o no pasaron como creemos que tendrían que haber pasado. Entonces esto no lo podemos cambiar y genera, también, puede generar ansiedad.

Muchas veces se asocia, por supuesto, a sentimientos de culpa de arrepentimiento. En el caso de la rumiación otro tipo de...otra palabra que podríamos utilizar es el PORQUÉ. Muchas veces es el preguntarse ¿por qué me pasó esto? ¿Por qué la vida es tan injusta conmigo? ¿Por qué no pasó lo otro? Se parece un poco al "ojalá". Es preguntarse una serie de cuestiones que muchas veces no tienen respuesta.

Entonces para sintetizar, yo diría que la perturbación emocional nos la provocamos con nuestro propio pensamiento enfocándonos de manera exagerada y terribilizadora en el pasado o en el futuro. En el pasado con la rumiación. Los "ojalás" y los "por qués", y hacia el futuro con las preocupaciones con el "¿Y si?, generándonos sentimientos de depresión, ansiedad o ambos.

¿La solución para esto? Pues básicamente cualquier enfoque suele basarse en dos puntos fundamentales: Uno es el distanciamiento. Y el otro es la acción. Que de esto hablaremos con más detenimiento próximamente.

viernes, 1 de septiembre de 2017

Research Pitches UJI 2016. Segon guardó.

Research Pitches Universidad Jaume I de Castelló, 2016.
Discurso de: Lorena Bort Mir. Segon guardó.

"Hola, me llamo Lorena y voy a presentaros mi investigación, pero primero quiero que imaginéis que estáis corriendo una carrera con otras personas y que sólo tú tienes obstáculos invisibles en la pista. Los demás completan la carrera de forma rápida y fácil y tú te caes cuando impactas sobre los obstáculos. Y como son invisibles,  nadie entiende por qué te caes. Y los demás te dicen: "Vamos, ¡esfuérzate más!". Sentirías frustración, ¿verdad? Espero que esta metáfora visual os ayude a entender cómo se sienten las personas con dislexia cuando están aprendiendo una segunda lengua. Mi investigación se basa en entender cómo funciona el cerebro para mejorar los procesos de adquisición de la lengua inglesa de estudiantes disléxicos en educación superior. En mis estudios doctorales estoy desarrollando una herramienta llamada «Guided Learning Diary Tool», que contiene preguntas diseñadas específicamente para hacer sobre, a los estudiantes con dislexia, sobre cómo han aprendido lo que saben, cómo pueden relacionarlo con su experiencia personal, cómo se sienten al respecto, etc. ¿Y cómo se denomina este proceso mental? Se llama «metacognición». Muchas investigaciones afirman que una de las mejores estrategias para mejorar el proceso de adquisión de aprendizaje de un idioma, en estudiantes con dislexia, es adoptar un acercamiento metacognitivo. Como nosotros, como maestros, no podemos saber qué ocurre en el cerebro de nuestros estudiantes, el uso de esta herramienta asegura que estos procesos se producen en la forma en que se deberían producir. ¿Y por qué es importante? El uso de la Guided Learning Diary Tool en clase ayuda a los estudiantes disléxicos a mejorar sus procesos de adquisición de una segunda lengua mediante la práctica de la metacognición y el aprendizaje autorregulado. Ayudemos a los estudiantes disléxicos a completar la carrera sin obstáculos. Ayudémosles a conseguir los logros académicos que merecen. Gracias."